Good Luck To You!
欢迎光临本站!

网站首页 日本高清免费视频观看 正文

【寂寞空庭春欲晚】弘扬敦煌文化的精神传统 - 第3页

admin 2020-05-24 日本高清免费视频观看 112 ℃ 0 评论

  法国驻华大使馆以傅雷这位译介了《约翰·克里斯朵夫》等诸多法文经典的翻译家命名的“傅雷翻译出版奖”,于2009年12月6日首次颁发,奖励中国年度翻译和出版的最优秀的法语图书。 该奖项由中法翻译家、作家和大学教授组成的评委会将根据中译本图书的翻译、出版共同的质量进行评选,获奖图书的出版社和译者将平分8000欧元的奖金。

  首届傅雷翻译出版奖颁奖嘉宾为2008年诺贝尔文学奖得主让-马里·古斯塔夫·勒·克莱齐奥,在他看来,“傅雷翻译奖非常重要。翻译是一项非常重要的工作。如果没有翻译,我们就像是瞎子或聋子一样,如果文化之间没有交流,也许我们只知道自己的村庄或自己的城市。”

  2014年正值中法建交五十周年,由法兰西学院院长伽伯里埃勒·德·伯赫耶先生、法兰西学院终身秘书埃莱娜·卡雷尔·当科斯女士、法兰西学院院士让-玛丽·洛奥先生以及让-克里斯托弗·鲁芬先生组成的代表团也特别出席了第六届傅雷翻译奖颁奖典礼,他们代表了法语语言的至高水准。

  中国作家协会主席铁凝、中国作家协会副主席王安忆、当代著名作家余华、刘震云、张悦然等都先后担任过特邀评委和颁奖嘉宾。

  乌镇大剧院,《叶甫盖尼·奥涅金》以俄罗斯戏剧大国之华美拉开乌镇戏剧节的帷幕。在诗田广场,观众们在猎户星座点缀的夜幕下观看OKT剧团《海鸥》,感受《水渍》的灵动和梦幻;还有《黑夜黑帮黑车——影像的复仇》全球首演展现的先锋技术与构思;会展中心3号厅,上演了戏剧先驱者的热血《狂飙》。

  诚如外界定义,乌镇戏剧节是一场戏剧狂欢,而这场狂欢,却有着严肃的目标。

  此次戏剧节艺术总监、知名戏剧导演田沁鑫说,“跟《奥涅金》剧团聊天,我发现他们眼中,整个戏剧界气质不会因为俄罗斯经济社会的问题而变差,同时那诗歌大国、广袤的北方、东欧国家的气质,在整个戏剧精神中综合体现了俄罗斯民族的特点,尊贵、凛然。”

  “我希望中国观众能在乌镇看到这部有气象的作品,以及其他有意义有价值的作品”,在田沁鑫心目中,此次戏剧节最终是讲好“中国故事”。“中国历史悠久、文化资源丰富,就必须要有与之相符的有大国气象的戏剧在国际舞台上交流,这也是我的理想。”她说,“中式剪裁为什么没有肩,因为这样我们更舒服;为什么要穿棉袍,因为可以护住膝盖。在戏曲里面能看到中国传统流变下来的演剧观。在世界名团面前我的中国故事有时候显得特别孤独,就像是在一堆人里面穿着中式衣服,但就是想坚持。”

Tags:寂寞空庭春欲晚

本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)

欢迎 发表评论:

请填写验证码